回文
回文 (正體)
回文,亦称回环,是正读反读都能读通的句子,亦有将文字排列成圆圈者,是一种修辞方式和文字游戏。回环运用得当,可以表现两种事物或现象相互依靠或排斥的关系。
历史
类型与举例
以词为单位对称
汉语
- 自我突破,突破自我。
- 改变的环境影响人类的活动,活动的人类影响环境的改变。
- 地拖拖地
- 牙刷刷牙
- 茶煲煲茶 (粤语)
- 关公公关
- 气喘喘气
英语
- Fall leaves as soon as leaves fall.(秋季随着落叶离去。)
- You can cage a swallow, can't you, but you can't swallow a cage, can you?(你能够用鸟笼困住燕子,不是吗?但是你不能够将鸟笼吞咽,不是吗?)
以字或字母为单位对称
汉语
- 人人为我、我为人人。
- 妈妈爱我,我爱妈妈。
- 好象对我说,说我对象好。
- 上海自来水来自海上,山东落花生花落东山。
- 莺啼岸柳弄春晴, 柳弄春晴夜月明。
明月夜晴春弄柳, 晴春弄柳岸啼莺。(吴绛雪 《四时山水诗·春景诗》)
- 小巷残月凝天空,亲人故土乡情浓。
笑声犹在空怀旧,憔心客愁满苍穹。
穹苍满愁客心憔,旧怀空在犹声笑。
浓情乡土故人亲,空天凝月残巷小。
- 潮随暗浪雪山倾,远浦渔舟钓月明。
桥对寺门松径小,槛当泉眼石波清。
迢迢绿树江天晓,霭霭红霞晚日晴。
遥望四边云接水,雪峰千点数鸥轻。
轻鸥数点千峰雪,水接云边四望遥。
晴日晚霞红霭霭,晓天江树绿迢迢。
清波石眼泉当槛,小径松门寺对桥。
明月钓舟渔浦远,倾山雪浪暗随潮。
(苏轼《题金山寺回文本》)
这首诗不是回文,但它的四个句子是回文。
- 苦思相见翻无语,语无翻见相思苦。
帘卷晚晴天,天晴晚卷帘。
白影横窗月,月窗横影白。
篱菊粉墙西,西墙粉菊篱。
- 枯眼望遥山隔水,往来曾见几心知。
壶空怕酌一杯酒,笔下难成和韵诗。
迷路阻人离别久,讯音无雁寄回迟。
孤灯夜守长寥寂,夫忆妻兮父忆儿。
儿忆父兮妻忆夫,寂寥长守夜灯孤。
迟回寄雁无音讯,久别离人阻路迷。
诗韵和成难下笔,酒杯一酌怕空壶。
知心几见曾来往,水隔山遥望眼枯。
- 休时几客醉仙如?柳绕烟堤云散初。
秋夜此风吹笛远,月轮满渚泊舟孤。
幽幽暗岭半城隔,晃晃明湖一镜铺。
游兴逐鸥飞上岸,愁来古塔有钟无?
无钟有塔古来愁,岸上飞鸥逐兴游。
铺镜一湖明晃晃,隔城半岭暗幽幽。
孤舟泊渚满轮月,远笛吹风此夜秋。
初散云堤烟绕柳,如仙醉客几时休!(周照人《中秋夜泛玄武湖回文》)
英语
- Madam, I'm Adam.(妇人,我是亚当。)
- Was it a cat I saw?(我看见的是一只猫吗?)
- Sex at noon taxes.(中午性交税)
- “Nurses run.” says sick Cissy as nurses run.(“护士们都跑了。”病人茜丝在护士拔腿而逃时说道。)
- No x in Nixon.(尼克森总统无所不知)
- No "x" in "Mr. R. M.Nixon"?(尼克森先生中没有x吗?)[1]
- A man,a plan,a canal - Panama!(一个人,一个计划,造就一条运河——巴拿马运河!)(本句由莫瑟于1948年说出。)[2]
- Able was I ere I saw Elba.(在我看到厄尔巴岛之前,我曾所向无敌)(本句由法国皇帝拿破仑一世于被流放厄尔巴岛时所写。)
- Tenth gin(k)night net.(奇人十夜网/酒侠十夜网)
日语
- トマト(番茄)
- わたしまけましたわ。(我输了唷)
- にんてんどうがうどんてんに。(任天堂在乌龙面店)
- 日曜日(星期日)
- 達人の人達(达人的人们)
以句为单位对称
英语
- As I was passing near the jail
I met a man, but hurried by.
His face was ghastly, grimly pale.
He had a gun. I wondered why
He had. A gun? I wondered... why,
His face was *ghastly*! Grimly pale,
I met a man, but hurried by,
As I was passing near the jail.
- Entering the lonely house with my wife,
I saw him for the first time
Peering furtively from behind a bush--
Blackness that moved,
A shape amid the shadows,
A momentary glimpse of gleaming eyes
Revealed in the ragged moon.
A closer look (he seemed to turn) might have
Put him to flight forever--
I dared not
(For reasons that I failed to understand),
Though I knew I should act at once.
I puzzled over it, hiding alone,
Watching the woman as she neared the gate.
He came, and I saw him crouching
Night after night.
Night after night
He came, and I saw him crouching,
Watching the woman as she neared the gate.
I puzzled over it, hiding alone--
Though I knew I should act at once,
For reasons that I failed to understand
I dared not
Put him to flight forever.
A closer look (he seemed to turn) might have
Revealed in the ragged moon
A momentary glimpse of gleaming eyes,
A shape amid the shadows,
Blackness that moved.
Peering furtively from behind a bush,
I saw him, for the first time,
Entering the lonely house with my wife.
汉语
- 就在我经过监狱的时候,
我遇见一名急忙的男子,
他的脸像鬼魅一般惨白,
他随身有的是一把手枪,我开始觉得疑惑:
他随身有的是——一把手枪?我开始觉得疑惑……
他的脸像鬼魅一般!惨白,
我遇见一名急忙的男子,
就在我经过监狱的时候。
- 与我的妻子一起进入孤寂的楼阁,
我第一次遇见他
在树丛后偷偷地窥看,
正在移动的黑暗
被影子包围了。
隐约的眼眸短暂的一瞥
在参差的月色之下被显露出来了。
细致的形象(他似乎要转身)可能已经
随着他的躯体逃遁而去。
我因此不敢,
(我不能再深究下去)
就算我知道我必须立刻行动也好。
我感到疑惑,并藏匿自己,
看着女子逐步接近栅门。
他过来了,我看见他屈膝
经过数夜。
经过数夜,
他过来了,我看见他屈膝
看着女子逐步接近栅门。
我感到疑惑,并藏匿自己,
就算我知道我必须立刻行动也好,
我不能再深究下去。
我因此不敢
随着他的躯体逃遁而去。
细致的形象(他似乎要转身)可能已经
在参差的月色之下被显露出来了。
隐约的眼眸短暂的一瞥
被影子包围了。
正在移动的黑暗
在树丛后偷偷地窥看,
我第一次遇见他
与我的妻子一起进入孤寂的楼阁。
上列回文是自英语回文翻译而成,同样地以句作为对称单位,在忽略标点的情况下则是正式的回文。
- 寂寞开在心事旁,
随手中一些伤感,
不让星星来窥探,
找个沉默的夜晚。
找个沉默的夜晚,
不让星星来窥探,
随手种一些伤感,
寂寞开在心事旁。
——新加坡演员陈汉伟与歌手蔡礼莲合唱歌曲 《关怀方式》。作词人:胡文龙,作曲人:随安
其他
排列成圆圈者
- 做人难→难做人→人难做
- 死读书→书死读→读书死
- 不得了→了不得→得了不?→得不了→了得不?→不了得
- 心也可以清→清心也可以→以清心也可→可以清心也→也可以清心
- ATE→EAT→TEA
发音对称
中文
- 上海自来水来自海上
- 天津再就业就在今天
- 法国逃难者难逃国法
- 巴黎在押犯押在篱笆
- 花莲喷水池水喷莲花
- 上水居民居水上
日语
- akasaka(赤坂)
- Takeyabu yaketa(竹薮焼けた)(烧过的竹林)
- konanhennakoコナンヘンナコ(コナン変な子)(柯南奇怪的孩子)
匈牙利语
日期与时间
- 12/02/2021
- 10/30/2002 03:01
数学
-
航空
音乐
电脑编程
生物结构
自然哲学
计量理论
街道
请参阅
参考资料
外部链接
回文游戏 网上回文研究论坛,汉语回文样式最全
sex
stock | retire | vm
Why are we here?
All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License
This page is cache of Wikipedia. History