《堂吉诃德》(Don Quijote de la Mancha,或译《唐吉诃德》)是西班牙作家塞万提斯于1605年和1615年分两部分岀版的反骑士小说。故事背景是个早没有骑士的年代,主角堂吉诃德幻想自己是个骑士,因而作出种种匪夷所思的行径,最终从梦幻中苏醒过来。这部书对当时流行的骑士小说是一个反讽[来源请求],从这部书出版后,骑士小说开始销声匿迹,退出文坛。堂吉诃德这个人物成为世界闻名的形象,经常用来比喻敢于冲击社会不合理现象的人,敢于坚持自己观点到底的人,或不自量力的人,脱离现实的人。
这本书留下了一句著名的开场白:
目录 |
全书共由二个部分所构成,叙述了唐吉诃德的三次冒险历程。
单枪匹马,范围不出堂吉诃德的家乡拉‧曼恰(la Mancha)地区,不幸受伤而归。家人把整屋子的骑士小说全烧了。
他找到邻居桑丘·潘沙担任他的侍从,并承诺给他一个总督的官。主仆两人偷偷地出门,一路上做出许多荒唐可笑的蠢事,将风车当成巨人、把旅店看做城堡、又将羊群视为敌军。最后差一点丧命,被人用笼子、牛车带回家中。
两人经过萨拉戈萨(Zaragoza),并参加了几场当地举办的比武,被公爵夫妇请到城堡做客,桑丘正式担任总督治理海岛。他的邻居加拉斯果(Sansón Carrasco)先后变装成镜子骑士和白月骑士,试图透过骑士道的决斗打败吉诃德,打醒他的游侠骑士梦。堂吉诃德被打败后,抑郁回家,病倒在床,临终时痛斥骑士小说,告诉侄女说想要继承遗产就不准嫁给骑士甚至喜读骑士小说的人。
1997年人民文学出版社在出版《塞万提斯全集》时作了一个统计:1922年至1997年在中国共出版了19个不同的版本的《堂吉诃德》。杨绛女士的《堂吉诃德》译本被公认为优秀的翻译佳作,为了更精确的翻译,她特地学了西班牙文,迄今累计发行70万册,是该书中译本当中发行量最多的译本。1978年《堂吉诃德》中译本出版时,正好西班牙国王访问中国,邓小平把它作为礼物送给了西班牙国王。
首次主要从西班牙原文译出的版本,1987年出版第2版,1989年于台湾联经出版社出版繁体字本,1995年人民文学又推出文库精装本,2005年人民文学出版社再推出插图珍藏本,总计前后版本有多种。杨绛本人也因为翻译该书的贡献而荣获西班牙国王颁发的骑士勋章。根据人民文学出版社介绍,《堂吉诃德》杨绛译本,被中国译界公认为优秀的翻译佳作,现在为止已累计发行70万册,是此书各种中译本中发行量最多的译本。但此译本也曾被指出有误译、意译、删译等的现象,西葡拉美文学研究会在1994年的一次会议上曾经安排董燕生发言,比较他与杨绛译本的区别,结果大家发现杨绛译本错误百出。林一安分别于1996年在《出版广角》和2003年在《中华读书报》发表文章批评杨绛译本,甚至被拿来当作反面教材。
1995年由浙江文艺出版精装和平装两种版本。1998年于台湾光复书局以套书"珍本世界名著"书系出版繁体字本。董燕生教授也因翻译《堂吉诃德》荣获1995~1998年全国优秀文学翻译家彩虹奖,2001年又获中国作家协会颁发的第二届鲁迅文学奖。2006年改由长江文艺出版社出版插图特装修订本,另有一般精装本。据长江文艺出版社吴超介绍,此次出版的《堂吉诃德》,是著名西班牙语文学专家董燕生教授根据1984年西班牙语版译的。这个译本曾在上世纪末出过中文版,此次付印前,董燕生对译文作了修订,并收入了法国著名画家古斯塔沃·多雷所作的156幅插图。此外,塞万提斯学院院长莫利纳、《堂吉诃德》初版城市所在地卡斯蒂利亚和莱昂地区自治政府主席埃雷拉为译本作序,撰写专文,并提供了珍贵史料。而西班牙莱昂地区自治政府购买了总价4万美元的特装本,作为给北京塞万提斯学院成立庆典的礼物。
2001年由北京燕山出版社再出版,2006年由国际文化出版公司再出版。,另有伊犁人民出版社于2000年1月出版的《世界名著百部》丛书中有《唐吉诃德》一书,整体内容与其1995年在漓江出版社出版的《唐吉诃德》相同或近似[来源请求]只是替换了部分词语。所以译者刘京胜本人曾于2001年8月底以伊犁人民出版社侵犯其作品的使用权、署名权、改编权、获酬权为由向北京市第二中级人民法院提起诉讼,此外,刘京胜称,延边人民出版社出版的《世界传世名著》、《中学生课外必读名著全集》、《世界文学名著阅读文库》和《世界名著百部精华》四套丛书中的《唐吉诃德》均几乎不加修改地全文抄袭其1995年出版的《唐吉诃德》。最后,还有远方出版社亦是如此。[来源请求]
与已出版的各中文版本相比较,这一译本最为完整。具体地说,它增添了如下新内容:1)原版书中塞万提斯自己写了11首赞美《堂吉诃德》的诗,都比较艰深,其中有三四首尤为难译。所谓难译,就是每句话都缺尾巴,少一个音节,是为“无尾诗”。这也许就是过去的诸中文版本之所以舍弃的原因吧。此次孙教授将11首诗全部译出置于正文之前,而且译笔相当精美;2)上下两卷都补译了国王的出版特许、御前会议为本书的定价公文及本书勘误之证明,这对我们了解四百年前的西班牙世风国情和世界出版史,无疑有裨益;3)下卷补译了几位审查官对本书的意见,实则是在当时情况下他们对本书的评价。另外装祯上也颇具创新,2000年西班牙驻中国大使馆在中国美术展览馆举办了该国世界驰名绘画大师萨尔瓦多·达利的画展,引起巨大轰动,其中38幅为《堂吉诃德》绘制的精美插图,此书便首次采用了达利的插图。
【推荐阅读版本】
杨 绛(简体字由人民文学出版社出版,繁体字由联经出版社出版)
董燕生(简体字由长江文艺出版社出版,繁体字由光复书局出版,已绝版)
孙家孟(简体字由北京十月文艺出版社出版,繁体字目前无任何出版社代理出版)
屠孟超(简体字由译林出版社出版,繁体字由远流出版社出版)
stock | retire | vm
Why are we here?
All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License
This page is cache of Wikipedia. History