我等の地
我等の地(われらのち、フィンランド語: Maamme、スウェーデン語: Vårt land)はフィンランドの国歌。楽曲がエストニアの国歌と同じである。
また、フィンランドにおいては第二の国歌としてシベリウス作曲のフィンランディアが知られている。
作曲はフレドリク・パーシウス (Fredrik Pacius / Friedrich Pacius)。作詞はユーハン・ルードヴィーグ・ルーネベリ (Johan Ludvig Runeberg) の手によってスウェーデン語で書かれ、パーヴォ・カヤンデル (Paavo Cajander) がフィンランド語に訳した。
歌詞
後半四行は繰り返す。
フィンランド語版
- Oi maamme, Suomi, synnyinmaa!
Soi sana kultainen!
Ei laaksoa, ei kukkulaa,
ei vettä rantaa rakkaampaa
kuin kotimaa tää pohjoinen.
Maa kallis isien.
- Sun kukoistukses kuorestaan
kerrankin puhkeaa;
viel' lempemme saa nousemaan
sun toivos, riemus loistossaan,
ja kerran laulus, synnyinmaa
korkeemman kaiun saa.
スウェーデン語版
- Vårt land, vårt land, vårt fosterland,
ljud högt, o dyra ord!
Ej lyfts en höjd mot himlens rand,
ej sänks en dal, ej sköljs en strand,
mer älskad än vår bygd i nord,
än våra fäders jord!
- Din blomning , sluten än i knopp,
Skall mogna ur sitt tvång;
Se, ur vår kärlek skall gå opp
Ditt ljus, din glans, din fröjd, ditt hopp.
Och högre klinga skall en gång
Vår fosterländska sång.
日本語訳
- 我が祖国 母なる大地よその名を高らかに叫ばん
我等が北の故郷の山々ほど
天に届く山々はなく
愛すべき谷間や浜辺はない
我等が祖先の地よ
- つぼみの中の汝の花
静かに成熟していく
見よ!また一つ我らの愛が実を結ぶ
汝の光 喜び 希望 そして繁栄
いつか鮮やかな輪となって
我らが高らかに歌い上げよう
外部リンク
stock | retire | vm
Why are we here?
All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License
This page is cache of Wikipedia. History