Launa-Deutsch (Verballhornung von spanisch laguna „See“, daher manchmal auch Laguner-Deutsch ) ist in Chile eine abfällige Bezeichnung für die rund um den Llanquihue-See gesprochene Varietät des Deutschen. Sie ist durch einen von spanischen Interferenzen beeinflussten Sprachgebrauch gekennzeichnet.
examen (s.) (Llanquihue)
in (präp.) (Puerto Varas)
kompetenz (w.) (Llanquihue)
letschern (v.) (Llanquihue)
ordinär (adj.) (Llanquihue)
pape (m.) (Llanquihue)
pastelería (m.) (Llanquihue)
vacke (w.) (Llanquihue)
Alemán Coloniero | Belgranodeutsch | Hutterisch | Küchendeutsch | Nataler Deutsch | Pennsylvania-Deutsch | Plautdietsch | Riograndenser Hunsrückisch | Südwesterdeutsch | Texasdeutsch | Unserdeutsch
stock | retire
Why are we here?
All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License
This page is cache of Wikipedia. History